Dec 16, Chachnama, a thirteenth Century Persian manuscript authored by a irony, because Asif's central argument is that the Chachnama is not a. The multi-genre Persian text Chachnama, written in Uch in , represents a deficiencies in the Elliot's translations and published the first full English. Reproduced in PDF format. By: Sani Hussain Panhwar testimony of the Arab, now given to the English-knowing world, for the first time, is, to my mind, of the.
|Language:||English, Spanish, Portuguese|
|Genre:||Politics & Laws|
|Distribution:||Free* [*Registration Required]|
Ali Kufi, the author of Chachnama, in turn, claimed his work was a translation of an 8th-century work in Arabic. The English-language Chachnama is thus. popularly as the Chachnama. This book is regarded as the earliest source of the early Muslim (Arab) raids and subsequent conquest of Sindh. It is perhaps the. Chach Nama also known as the Fateh nama Sindh and as Tareekh al-Hind wa a's-Sind . Nabi Bakhsh Khan Baloch, Chachnama (Islamabad, ). ( Annotated critical edition.) Harish Chandra Talreja, Chachnamah Sindh Par Arabo Ke Hamale Ka.
Chach consolidates the boundaries of his empire and is succeeded by his son Dahar.
Sindh was annexed to the empire of the East India Company in Asif studies the aftermath of Chachnama and argues that it is misunderstood and misclassified as a work of history. It claims to be a translation of an earlier Arabic text but that claim is, as Asif argues, a gesture in gaining currency, legitimacy and authority in the period it was written—the 13th century.
In claiming to be a work of history, an authentic account that originates in an Arabic text written in 8th century, the author of Chachnama, Ali Kufi, strategically positions his creation to be perceived as carrying a certain magnitude. Asif demonstrates that this self-styling as history cannot be taken at its face value.
Chachnama fails on all the points of reference of a conventional conquest narrative. Further, Ali Kufi cites a huge number of letters exchanged between Qasim and Hajjaj, the then governor of Iraq or at least as given in Chachnama. In describing how Qasim dealt with the Hindus and how the Hindu Chach dealt with the Buddhists, Ali Kufi incorporates various strategies of acquiring territories: alliance, rewards, force, and causing further dissension among the enemies.
The nineteenth century distortion of a text continues to have repercussions on national identity and communal harmony in South Asia and all around the world. The notion that Muslims are outsiders and thereby have a separate identity had been the premise behind the demand for the creation of Pakistan. Translated from the Persian by Mirza Kalichbeg Fredunbeg. As one of the only written sources about the Arab conquest of Sindh, and therefore the origins of Islam in Indiathe Chach Nama is a key historical text that has been co-opted by different interest groups for several centuries, and it has significant implications for modern imaginings about the place engkish Islam in South Asia.
It contains an introductory chapter about the history of Sindh just before its conquest by the Arabs. Chchnama its historical authenticity is disputed, the Chachnama provides a version of events that must be examined critically.
In some respects the text provides us with the only descriptions and engpish we have of the Sindhi society chachnaama that time. The Chachnama and Muslim Origins in South Asia debunks this origins narrative and reveals new frames of reference that will replace the question of arrival of Muslims in South Asia with idea of being Muslims in India.
Fathnamah-i Sind : being the original record of the Arab conquest of Sind In claiming to be a work of history, an authentic account that originates in an Arabic text written in 8th century, the author of ChachnamaAli Kufi, strategically positions his creation to be perceived as carrying a certain magnitude.
The most famous attempts to render this work into English was that of Mirza Kalich Beg inbut was over years ago, so readers can dare hope that this revised and complete Persian text with its exhaustive notes will eenglish present-day specialists to do further work resulting someday in a new English translation.
As a historical narrative, the chachnsma is seen as a valuable record of events such as the social, political and historical geography of the region at the time, while containing the natural bias of the Sakifi family as well englksh the inherent inaccuracies and embellishments of popular tradition. The tribes of Jats and Meds who resided in Sindh were not allowed to wear silk, satin, shoes or even turbans.
Chachnama An Arab account of the conquest of Sindh, the Chachnama is part chafhnama and part history. They were forced to remain either woodcutters or caravan guides their entire lives. The text was originally written in Arabic, but — as has happened many times in the history of literature — unfortunately the Arabic text was lost and the work only survives in a 13th century CE Persian translation.
The Chachnama, the principal source of our information on the Muslim conquest of Sind, elaborates a royal code which demands sensitivity to the fluidity and shifting nature of the real world of politics.